| S’inscrire | |
| Mes Points | |
| Ma Ludothèque | |

La lutte sans fin entre les esprits de la lumière et les forces des ténèbres est en train de changer. De puissants héros doivent choisir leur camp et combattre pour prouver leur loyauté, le Jour du Jugement approche… et la guerre entre les Cieux et les Abysses est sur le point de commencer.
La Source Sacrée, la prochaine extension de Talisman, sera bientôt dans vos magasins spécialisés ! Jusqu'à présent, nous nous avons parlés du sinistre Mage et sur du contenu de cette extension. Aujourd'hui, voyons plus en détail les motivations des héros de Talisman, en examinant leurs âmes et donc, les alignements de ces personnages.
Pour les joueurs, l'alignement dans Talisman est un concept qui, bien que profond dans ses implications, peut passer à la trappe facilement à cause des aspects mécaniques du jeu. La plupart des joueurs ne songent même pas à l'alignement de leur personnage jusqu'à ce qu'ils se retrouvent dans la Chapelle face à Méphistophélès ou rencontrent tout autre obstacle similaire. Avec La Source Sacrée, l'alignement vient vraiment important puisqu’il influence sur votre quête pour la Couronne de Commandement. Les joueurs peuvent changer d'alignements, influencer les motivations de leurs opposants et même affecter le résultat final de toute la partie, tout cela grâce aux nouveaux choix centrés sur les alignements !
En plus d'offrir de nouvelles cartes Alignement Neutre pour les personnages neutres, La Source Sacrée présente de nombreuses raisons qui vous feront réfléchir à votre alignement et éventuellement réajuster votre sens moral quand l'opportunité se présente. La Sentinelle d'Ivoire, ainsi que son côté sombre la Sentinelle d'Ebène (toutes les deux ci-dessous), sont en effet un blocage pour tout personnage qui ne correspond pas à leurs préférences d'alignement.


De même, le Vindicateur n'est l'ami de personne, mais ceux qui ont le Vice et la Mal incrusté dans leurs âmes devraient faire particulièrement attention car sa force est ajustée par rapport à votre alignement ! Mais ces obstacles, aussi formidablement rudes qu'ils puissent être, sont loin d'être la seule raison de considérer avec attention l'alignement de votre personnage dans votre quête pour la Couronne de Commandement. Des artéfacts puissants comme l'Oeil Maléfique, le Bâton d'Equilibre, et la Sainte Relique ont une grande importance dans La Source Sacrée, et seuls ceux qui en sont dignes peuvent en faire usage.
Plusieurs nouveaux Etrangers font aussi leur apparition dans La Source Sacrée et trois d'entre eux illustrent particulièrement bien l'influence des alignements. Le Maître de Rituel, le Renégat, et le Rédempteur (ci-dessous) procurent chacun un bénéfice aux personnages de leur alignement...



Mais que faire si vous êtes attiré sur une voie morale différente ? La Source Sacrée présente plusieurs moyens de changer l'alignement des héros... parfois contre leur volonté. L'Impulsif, un étranger imprévisible, se délecte d'apporter le chaos dans le monde. Dans le même temps, le Panthéon permet aux héros qui le visitent de choisir un nouvel alignement, alors que le Changement Temporaire et Les Murmures (une carte Récompense de Quête) vous laissent toutes deux infliger un changement d'alignement à vous-même ou un de vos opposants ! Cela peut être une façon maline de forcer un autre joueur à lâcher un artéfact utile dont l'utilisation dépend de l'alignement ou lui jouer un mauvais tour alors qu’il se rend à la Chapelle.
Et pour finir, examinons la carte de Fin Alternative qui comme vous le verrez donne une importance capitale à l'alignement des personnages puisqu’elle peut directement affecter votre capacité à réclamer la récompense ultime !
Le Jour du Jugement demande à tous les joueurs de "voter" sur la manière de modifier un jet de dé très important. Allez-vous réduire le score du lanceur ? Cela pourrait le tuer mais vous allez sûrement subir son courroux quand il contrôlera la Couronne de Commandement. Allez-vous augmenter son score ? Cela pourrait faire de lui l'unique vainqueur et peut-être qu’il partagera sa victoire avec vous. Quoiqu'il advienne, la négociation sera très certainement difficile car les joueurs se battront pour influencer cet ultime jet de dé !

Nous vous donnons rendez-vous la semaine prochaine pour en savoir plus sur La Source Sacrée. Entre-temps, suivez votre propre sens moral... au moins jusqu'à ce que l'on vous fasse une meilleur offre.
Talisman : Vous y incarnerez un personnage qui doit accomplir des quêtes afin de progresser et d'être finalement capable de s'emparer de la Couronne de Commandement, l'épreuve Ultime. Devenez un voleur, un druide, un vaillant guerrier ou un noble ménestrel ! Une goule ou un sorcier ! Mais soyez avant tout intrépide !
| Page 1 de 1 (7 messages) | 1 |
Sympa, mais pas la trad par contre.
La Sentinelle d'Ébène, c'est pas top :
On ne peut pas S'échapper de la Sentinelle.
Alors que la Sentinelle d'Ivoire c'est carrément mieux :
On ne peut pas échapper à la Sentinelle.
Le Maître du Rituel :
[...]le Maître du Rituel part dans[...]
[...]le Maître du Rituel s'en va dans[...] ça fait mieux.
Le Renégat :
[...]le Renégat part pour[...]
[...]le Renégat s'en va dans[...] ça fait mieux.
Le Jugement Dernier :
En commençant par le personnage se situant à la Couronne de Commandement [...]
Quand un personnage place un pion Destin[...] (ça évite les confusions à se demander si on doit du coup le prendre dans ses pions ou dans la réserve)
Puis, le personnage se situant à la Couronne de Commandement lance un dé.[...]
De même, je pense que les mots lumière et obscur ne sont pas forcément adaptés au texte actuel.
Pax melior est quam iustissimum bellum
Starkiller a dit:
Sympa, mais pas la trad par contre.
La Sentinelle d'Ébène, c'est pas top :
On ne peut pas S'échapper de la Sentinelle.
Alors que la Sentinelle d'Ivoire c'est carrément mieux :
On ne peut pas échapper à la Sentinelle.
Le Maître du Rituel :
[...]le Maître du Rituel part dans[...]
[...]le Maître du Rituel s'en va dans[...] ça fait mieux.
Le Renégat :
[...]le Renégat part pour[...]
[...]le Renégat s'en va dans[...] ça fait mieux.
Le Jugement Dernier :
En commençant par le personnage se situant à la Couronne de Commandement [...]
Quand un personnage place un pion Destin[...] (ça évite les confusions à se demander si on doit du coup le prendre dans ses pions ou dans la réserve)
Puis, le personnage se situant à la Couronne de Commandement lance un dé.[...]
De même, je pense que les mots lumière et obscur ne sont pas forcément adaptés au texte actuel.
Euh ouais c'est bizarre ces coquilles de tradutions :(
comment c'est possible...
-
Bonjour.
je me permet d'intervenir pour vous dire que sur les remarques constructives ci dessus présentées, je vous présente mes excuses concernant le choix fait pour "La Sentinelle d'Ébène", qui aurait du être le même que pour "La Sentinelle d'Ivoire".
Par contre, je ne peux pas être d'accord avec vous sur les choix pour le "Maitre des rituels" et "Le Renégat". Car on ne peut utiliser "s'en va" qui est une formulation prise par d'autres cartes avec une traduction spécifique.
Plus simplement, vous trouverez des cartes qui s'évaporent, que se désagrégent, qui s'en vont, qui disparaissent. Et le choix du "part dans" est volontaire car reflête la carte dans sa version originale. "Goes to" n'est pas "Departs to"...
Il en va de même avec la terminologie pour la carte "Le Jugement Dernier", nous eussions pu mettre "entré dans" mais pas "se situant", car ce n'est pas techniquement identique. Il peut y avoir d'autres personnages se situant eux à la "Couronne de Commandement" mais qui ne viennent pas d'y entrer.
Pour le doute sur le Pion Destin, il suffit à mon humble avis de lire la phrase précédente et il n'y a plus aucun doute possible.
Et pour la derniére remarque sur la carte "Le Jugement Dernier" en on revient à la même remarque que ci-dessus.
Espérant avoir été aussi clair que Possible.
-
@Belsamoreth : Aucun traducteur n'est à l'abris des fautes, et c'est en cela qu'un (ou plusieurs) relecteur est très utile, mais il faut que ce (ou ces) traducteur soit à même de "parler le même language" que le traducteur en discutant de la façon de traduire chaque expression (par exemple), sinon le texte sera tout autant faussé après relecture.
De plus, les traducteurs font généralement l'erreur de traduire tout en une fois, sans marquer les "mots-clés" quelque part, afin de ne pas traduire différemment ces "mots-clés" plus tard.
@Joe Chip : pour La Sentinelle d'Ébène, comme je le mentionnais, personne n'est à l'abris de faire des erreurs (nous sommes tous Humains après tout).
Pour les autres choses, sur la forme, je suis entièrement d'accord avec vous, mais sur le fond, nous savons tous deux qu'une traduction ne peut pas se contenter de traduire littéralement de l'Anglais (Britannique, et encore davantage quand c'est de l'Américain), et qu'il faut bien souvent, en Français, faire des ajustements pour que cela soit plus "logique" à lire et entendre.
Cependant, n'ayant pas le texte en VO, et n'étant pas le mieux placé pour le "phrasé à la Française", je mentionnais cela car je trouvais tout ça un peu bizarre d'un point de vue uniquement de la "Francisation".
Je tiens juste à signaler que mes commentaires n'ont pas pour but de donner de mauvaises critiques, mais d'aider au mieux pour le jeu.
Pax melior est quam iustissimum bellum
Je vois vraiment pas le problème avec les pions destin lumière et obscur ? Faut être c** pour ne pas comprendre tout de même !
Tout comme le " part dans " et " part pour " , c'est pas la premiere fois qu'on a des phrases de type " Je pars pour les Etats-Unis "
enfin ya rien de choquant, et ca n'altère en rien la compréhension des textes.
-
| Page 1 de 1 (7 messages) | 1 |